Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
वैदूर्यार्फप्रकाशानि रूप्यरुक्ममयानि च । तरुणादित्यवर्णानि स्थावराणि चराणि च
bhīṣma uvāca | vaidūryārkaprakāśāni rūpyarukmamayāni ca | taruṇādityavarṇāni sthāvarāṇi carāṇi ca |
Bhīṣma nói: “Có những lâu đài trên không rực lên ánh vaidūrya (ngọc mắt mèo) và ánh mặt trời; có những tòa được đúc bằng bạc và vàng. Có những nơi đỏ hồng như mặt trời non buổi sớm. Trong số các vimāna ấy, có cái đứng yên bất động, có cái lại có thể đi lại theo ý muốn.”
भीष्म उवाच
The verse underscores the Mahabharata’s moral imagination: righteous merit (dharma) is portrayed as yielding refined, luminous rewards—symbolized by radiant, gem-like, gold-and-silver vimānas—suggesting that ethical conduct culminates in elevated states of being and honor.
Bhishma is describing splendid vimānas—some shining like cat’s-eye gems and the sun, some made of silver and gold, some red like the morning sun—distinguishing between those that are stationary and those that can move freely at will.