Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Gopradāna-phalasaṃprāpti: Nāciketa’s Vision of Vaivasvata’s Realms (गोप्रदानफलसम्प्राप्तिः — नाचिकेतोपाख्यानम्)

प्राणदानाद्धि परमं न दानमिह विद्यते । श्रुतं हि ते महाबाहो लोमशस्यापि तद्धबच:

prāṇadānād dhi paramaṁ na dānam iha vidyate | śrutaṁ hi te mahābāho lomaśasyāpi tad vacaḥ ||

Bhishma nói: “Quả thật, trong cõi đời này không có bố thí nào cao hơn bố thí sự sống. Vì khi một người ban thức ăn cho kẻ khác, ấy như đã ban cho người ấy chính hơi thở. Hỡi bậc dũng sĩ tay mạnh, con cũng đã nghe chính lời ấy từ hiền giả Lomaśa.”

{'prāṇadānāt''from/than the giving of life (prāṇa = vital breath, life
{'prāṇadānāt':
dāna = gift)', 'hi''indeed, for', 'paramam': 'supreme, highest', 'na': 'not', 'dānam': 'gift, charity', 'iha': 'here, in this world', 'vidyate': 'is found, exists', 'śrutam': 'heard', 'te': 'by you, to you', 'mahābāho': 'O mighty-armed (epithet of the listener, typically Yudhiṣṭhira)', 'lomaśasya': 'of Lomaśa (a sage)', 'api': 'also, even', 'tat': 'that', 'vacaḥ': 'speech, statement, saying'}
dāna = gift)', 'hi':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
L
Lomaśa

Educational Q&A

That sustaining another’s life is the highest form of charity; giving food is ethically equivalent to giving life itself, and thus surpasses other gifts.

Bhishma, instructing the listener (addressed as ‘mahābāho’), emphasizes the supremacy of life-giving charity and supports his point by citing a remembered statement attributed to the sage Lomaśa.