Tilā-Dāna, Dīpa-Dāna, and Nitya-Jalapradāna
Yama–Brāhmaṇa Saṃvāda) | तिलदान-दीपदान-नित्यजलप्रदान (यम-ब्राह्मण संवाद
शोभने! पुनर्वसु नक्षत्रमें पूआ और अन्न-दान करके मनुष्य उत्तम कुलमें जन्म लेता है, तथा वहाँ यशस्वी, रूपवान् एवं प्रचुर अन्नसे सम्पन्न होता है ।।
nārada uvāca | śobhane! punarvasu-nakṣatre pūvāṁ (pūāṁ) ca anna-dānaṁ ca kṛtvā manuṣya uttama-kule janma labhate, tatra ca yaśasvī rūpavān ca pracurānna-sampannaś ca bhavati || puṣyeṇa kanakaṁ dattvā kṛtaṁ vākṛtam eva ca | anālokeṣu lokeṣu somavat sa virājate ||
Nārada nói: “Hỡi phu nhân cát tường! Bố thí bánh ngọt (pūpa) và thức ăn dưới chòm Punarvasu thì người ấy sinh vào gia tộc ưu tú, và trong đời ấy trở nên nổi danh, dung mạo tuấn mỹ, lại dồi dào lương thực. Cũng vậy, dưới chòm Puṣya, bố thí vàng—dù là đồ trang sức đã chế tác hay chỉ là vàng thô—thì người bố thí tỏa sáng như vầng trăng ngay cả trong những cõi không có ánh sáng.”
नारद उवाच
The verse teaches that timely charity—especially food-giving and gold-giving performed with auspicious intention—produces tangible ethical fruits: favorable rebirth, social honor, beauty, prosperity, and a luminous posthumous state. It elevates dāna as a dharmic act whose merit follows the giver beyond this world.
Nārada is instructing a woman addressed as “Śobhane,” explaining the specific spiritual benefits of making particular gifts under the nakṣatras Punarvasu and Puṣya. The instruction is part of Anuśāsana Parva’s broader discourse on dharma, especially the power of dāna.