Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Pānīya-dāna and Anna-dāna: The Primacy of Life-Sustaining Gifts (पानीयदान-प्रशंसा / अन्नदान-प्रशंसा)

दत्त्वान्नं विधिवद्‌ राजन विप्रेभ्यस्त्वमिति प्रभो | यथावदनुरूपेभ्यस्तत: स्वर्गमवाप्स्यसि,राजन! प्रभो! तुम सुयोग्य ब्राह्मणोंको विधिपूर्वक अन्नका दान करके उसके पुण्यसे स्वर्गलोकको प्राप्त कर लोगे

dattvānnaṃ vidhivad rājan viprebhyas tvam iti prabho | yathāvad anurūpebhyas tataḥ svargam avāpsyasi, rājan ||

Bhīṣma nói: “Tâu Đại vương, tâu Chúa thượng—khi bệ hạ đúng pháp mà bố thí thực phẩm cho những bà-la-môn xứng đáng, thì nhờ công đức của sự bố thí ấy, bệ hạ sẽ đạt đến cõi trời, tâu Đại vương.”

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
विधिवत्according to rule, duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विप्रेभ्यःto the brahmins
विप्रेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Dative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
यथावत्properly, as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
अनुरूपेभ्यःto the suitable/appropriate (persons)
अनुरूपेभ्यः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormMasculine, Dative, Plural
ततःthereupon, from that (merit)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्स्यसिyou will attain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव + आप् (प्राप्तौ)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, Second, Singular, कर्तरि
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
King (rājan)
B
Brāhmaṇas (vipra)
F
Food (anna)
H
Heaven (svarga)

Educational Q&A

Properly performed charity—specifically the gift of food given according to prescribed norms and to worthy recipients—produces religious merit (puṇya) that leads to auspicious results, here expressed as attainment of svarga.

In Bhīṣma’s instruction on dharma, he addresses the king and recommends anna-dāna (food-giving) to suitable brāhmaṇas in a ritually correct way, assuring the king of the heavenly fruit of such conduct.