दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च
Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
(एकागारकरीं दत्त्वा षष्टिसाहस्रमूर्थध्वग: । तावत्या हरणे पृथ्व्या नरकं द्विगुणोत्तरम् ।।
bhīṣma uvāca | ekāgārakarīṁ dattvā ṣaṣṭisāhasram ūrdhvagaḥ | tāvatyā haraṇe pṛthvyā narakaṁ dviguṇottaram || yasya viprās tu śaṁsanti sādhór bhūmiṁ sadaiva hi | na tasya śatravo rājan praśaṁsanti vasuṁdharām ||
Bhīṣma nói: “Ai hiến tặng đủ đất để dựng một căn nhà thì sẽ lên các cõi cao và ở đó sáu vạn năm. Nhưng kẻ chiếm đoạt một lượng đất bằng thế phải ở địa ngục lâu gấp đôi. Hỡi Đại vương, phần đất bố thí của người hiền đức mà các Bà-la-môn luôn ca ngợi thì kẻ thù của ông ta không ca ngợi; bởi sự tán dương của bậc chính trực mới là thước đo chân thật của công đức ấy.”
भीष्म उवाच
Donating land—especially a house-site—is presented as a high merit leading to long residence in higher worlds, while unlawfully taking the same amount brings a doubled period of suffering in hell. The verse stresses proportional karmic consequence and the sanctity of property and gifts.
Bhishma, instructing the king on dharma, contrasts the fruit of bhūmidāna (land-gift) with the punishment for land-seizure. He adds that the lasting validation of such a gift comes from the praise of Brahmins and the righteous, not from political opponents.