Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā

ब्रवीमि सत्यमेतच्च यथाहं पाण्डुनन्दन । तेन सत्येन गच्छेयं लोकान्‌ यत्र च शान्तनु:

bravīmi satyam etac ca yathāhaṃ pāṇḍunandana | tena satyena gaccheyaṃ lokān yatra ca śāntanuḥ ||

Bhīṣma nói: “Hỡi con của Pāṇḍu, ta nói điều này là sự thật, đúng như nó vốn vậy. Nhờ uy lực của chân ngôn ấy, nguyện ta được đến những cõi mà phụ vương ta, Śāntanu, đã đi về.”

ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
पाण्डुनन्दनO son of Pandu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेनby that
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, तृतीया, एकवचन
सत्येनby (the power of) truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, तृतीया, एकवचन
गच्छेयम्may I go
गच्छेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/इच्छा), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
शान्तनुःShantanu
शान्तनुः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍunandana (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śāntanu
L
lokāḥ (realms/worlds)

Educational Q&A

Truthfulness (satya) is presented as a potent moral force: speaking truth is not merely ethical conduct but a source of spiritual merit capable of guiding one toward auspicious realms.

Bhīṣma, addressing Yudhiṣṭhira, affirms the truth of what he is saying and expresses a wish that, by the merit of that truth, he may attain the same heavenly realms reached by his father Śāntanu.