अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
क्षत्रियाणां प्रतपतां तेजसा च बलेन च | ब्राह्मणेष्वेव शाम्यन्ति तेजांसि च तपांसि च
kṣatriyāṇāṃ pratapatāṃ tejasā ca balena ca | brāhmaṇeṣv eva śāmyanti tejāṃsi ca tapāṃsi ca ||
Bhīṣma nói: “Ngay cả những Kṣatriya bừng cháy bởi uy lực vương quyền—rực nóng vì hào quang và sức mạnh—khi bước vào sự hiện diện và phạm vi của các Brāhmaṇa, thì ngọn lửa quyền năng và cái nóng khổ hạnh nơi họ cũng lắng xuống. Câu kệ nhấn mạnh một trật tự đạo lý: quyền uy tinh thần và sự tự chế làm nguôi sức mạnh thế tục, hướng quyền lực về dharma chứ không về sự thống trị.”
भीष्म उवाच
Worldly power (tejas and bala) is meant to be tempered by spiritual discipline and moral authority (represented by Brahmanas). The verse teaches that force and pride naturally quiet down in the presence of higher ethical and ascetic standards, aligning rulership with dharma.
In Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and proper conduct. Here he states a general principle: even the most formidable Kshatriyas, blazing with strength and splendor, become pacified when they come before Brahmanas—highlighting the ideal relationship between political power and spiritual guidance.