Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

यथास्थानं च तौ स्थित्वा भूयस्तं संववाहतु: । अथापरेण पाश्चेन सुष्वाप स महामुनि:

yathāsthānaṃ ca tau sthitvā bhūyas taṃ saṃvavāhatuḥ | athāpareṇa pāścena suṣvāpa sa mahāmuniḥ ||

Bhishma nói: Rồi cả hai đứng đúng vị trí của mình và lại bắt đầu quạt hầu ngài. Sau đó, vị đại hiền giả thiếp ngủ, quay về phía tây.

यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्थानम्place, position
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
संववाहतुःthey carried (together)
संववाहतुः:
TypeVerb
Rootसम्+वह्
FormImperfect (Laṅ), Third, Dual, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपरेणwith/at the other (side)
अपरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Instrumental, Singular
पाश्चेनwith the western/back (side)
पाश्चेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपाश्च
FormNeuter, Instrumental, Singular
सुष्वापslept
सुष्वाप:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahāmuni (great sage)
T
two attendants (tau)
W
western side (pāścena)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through orderly, respectful service: attendants take their proper places and continue their duty, creating a calm, disciplined setting in which the sage can rest.

Two individuals resume fanning a person (likely an honored guest/ascetic) after positioning themselves appropriately; afterward, the great sage lies down and sleeps on the western side.