अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः
Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission
फलानि च विचित्राणि राजभोज्यानि भूरिश: । बदरेड्गुदकाश्मर्यभललातकफलानि च
phalāni ca vicitrāṇi rājabhojyāni bhūriśaḥ | badareṅgudakāśmaryabhallātakaphalāni ca ||
Bhishma nói: “Lại có vô số thứ trái cây kỳ lạ và nhiều món ngon xứng bậc vương giả—táo ta (badara), quả inguda, quả kāśmarya, và cả hạt bhallātaka nữa.” Trong mạch truyện, nhà vua vì sợ hậu quả của lời nguyền nên vội vã sắm sửa và dâng bày mọi thứ thích hợp—từ sản vật rừng núi mà bậc khổ hạnh có thể thọ dụng cho đến mỹ vị cung đình—cho thấy nỗi sợ quả báo của phi pháp có thể thúc đẩy những hành vi hiếu khách và thuận phục bề ngoài.
भीष्म उवाच
The verse underscores the ethical weight of honoring guests and holy persons with appropriate offerings. It also hints that even when motivated by fear of consequences (such as a curse), a ruler is expected to uphold dharma through generosity and proper provision.
Bhishma describes an abundant presentation of foods—especially diverse fruits and royal delicacies—assembled for offering. The surrounding narration (as reflected in the Gita Press prose) indicates the king arranged these provisions out of fear of a curse, ensuring both ascetic-suitable forest produce and kingly fare were made available.