Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)
अथ तं कुशिको हृष्ट: प्रावेशयदनुत्तमम् । गृहोद्देशं ततस्तस्य दर्शनीयमदर्शयत्
atha taṁ kuśiko hṛṣṭaḥ prāveśayad anuttamam | gṛhoddheśaṁ tatas tasya darśanīyam adarśayat ||
Bhīṣma nói: Rồi Kuśika, lòng đầy hoan hỷ, dẫn ngài vào một nơi ưu tú trong dinh thất. Sau đó, ông chỉ cho vị hiền sĩ một gian phòng được sửa soạn chu tất, đáng để chiêm ngưỡng—ấy là cách ông tôn kính vị khách bằng lòng hiếu khách xứng đáng.
भीष्म उवाच
The verse highlights atithi-dharma: a ruler’s duty to honor a guest—especially a sage—through respectful reception and providing worthy lodging, reflecting ethical kingship and reverence for spiritual merit.
Kuśika, pleased, escorts the visiting sage into an excellent part of his residence and shows him a beautifully prepared room, indicating formal welcome and careful hospitality.