Cyavana’s Water-Vow and the Ethics of Cohabitation (स्नेह-सम्वास-धर्मः)
सा हि पुत्रसमा राजन् विहिता कुरुनन्दन । एवमेव समुद्दिष्टो धर्मो वै भरतर्षभ । एवं धर्ममनुस्मृत्य न वृथा साधयेद् धनम्
sā hi putrasamā rājan vihitā kurunandana | evam eva samuddiṣṭo dharmo vai bharatarṣabha | evaṃ dharmam anusmṛtya na vṛthā sādhayed dhanam, kurunandana ||
Bhīṣma nói: “Hỡi đức vua, niềm vui của dòng Kuru, theo quy định của śāstra, con gái quả thật được đặt ngang hàng với con trai. Vì thế, hỡi bậc trượng phu của dòng Bhārata, quy tắc công chính về việc phân chia của cải đã được nêu rõ như vậy. Ghi nhớ và suy niệm dharma này, người ta nên tạo dựng và tích trữ tài sản không phải để uổng phí, hỡi Kurunandana—mà phải làm cho nó sinh quả qua các lễ tế và những nghi lễ thiêng liêng.”
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that śāstra recognizes the daughter as equal to the son in principle, and that wealth should be acquired and held in accordance with dharma—made meaningful through righteous distribution and sanctified use (e.g., sacrifices and religious duties), not hoarded fruitlessly.
In the Anuśāsana Parva, Bhishma continues instructing King Yudhiṣṭhira on dharma. Here he summarizes a rule concerning rightful division of wealth and urges that wealth be pursued with ethical remembrance and directed toward meritorious ends.