Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ
Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra
तस्मिन् वक्षे तथाभूते कोटरेषु चिरोषित: । न जहाति शुको वासं तस्य भक्त्या वनस्पते:
tasmin vakṣe tathābhūte koṭareṣu ciroṣitaḥ | na jahāti śuko vāsaṃ tasya bhaktyā vanaspateḥ ||
Bhīṣma nói: Khi cây đã lâm vào tình trạng ấy, một con vẹt đã ở lâu ngày trong các hốc cây vẫn không rời bỏ chỗ ở. Vì lòng mến thương và gắn bó với cây ấy, nó vẫn ở lại dù cây đang héo tàn—nêu lên đức trung thành và lòng biết ơn không bỏ rơi nơi nương tựa lúc suy vi.
भीष्म उवाच
The verse highlights dharmic gratitude and loyalty: one should not abandon a benefactor or refuge merely because it has fallen into hardship. True bhakti/affection is tested when the object of support becomes weak.
Bhishma describes a parrot that has lived for a long time in the hollows of a tree. Even after the tree becomes withered or damaged, the parrot refuses to leave, staying out of devotion and attachment to the tree that sheltered it.