Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ

Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra

ततश्चिन्तामुपगत: शक्र: कथमयं द्विज: । तिर्यग्योनावसम्भाव्यमानृशंस्थमवस्थित:,इन्द्र यह सोचने लगे कि यह पक्षी कैसे ऐसी अलौकिक दयाको अपनाये बैठा है, जो पक्षीकी योनिमें प्रायः असम्भव है

tataś cintām upagataḥ śakraḥ katham ayaṃ dvijaḥ | tiryagyonāv asambhāvyam ānṛśaṃsya-stham avasthitaḥ ||

Rồi Śakra (Indra) trầm ngâm: “Sao ‘bậc hai lần sinh’ này—nay mang thân loài vật—lại có thể an trú vững vàng trong lòng từ bi, một phẩm chất người ta cho là gần như không thể có ở giống loài ấy?”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
चिन्ताम्thought, चिंता
चिन्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिन्ता
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपगतःhaving reached/entered (a state)
उपगतः:
TypeVerb
Rootउप-गम् (गत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (भूतकृदन्तः, क्त)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
Formअव्यय
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्विजःbird (lit. twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तिर्यक्-योनौin an animal birth/species
तिर्यक्-योनौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतिर्यक् + योनि
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
असम्भाव्यम्hardly possible, improbable
असम्भाव्यम्:
TypeAdjective
Rootअ-सम्भाव्य (सम्-भू/सम्भाव् से भाव्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आनृशंस्यम्compassion, non-cruelty
आनृशंस्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनृशंस्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अवस्थितःstanding/remaining, situated
अवस्थितः:
TypeVerb
Rootअव-स्था (अवस्थित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (भूतकृदन्तः, क्त)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shakra (Indra)
D
Dvija (the twice-born person, presently in an animal birth)

Educational Q&A

Compassion (ānṛśaṃsya) is upheld as a high dharmic virtue that can shine even under limiting conditions such as an animal birth; true ethical excellence is measured by conduct, not merely by status or circumstance.

Bhīṣma narrates that Indra (Śakra) becomes thoughtful, astonished that a being described as a dvija—though currently in an animal species—remains firmly established in extraordinary compassion, something considered rare in such a birth.