Vivāha-dharma: Kanyā-pradāna, Śulka, and Pāṇigrahaṇa-niṣṭhā (अनुशासन पर्व, अध्याय ४४)
नैवं तु शक्र कर्तव्यं पुनर्मान्याश्ष ते द्विजा: । मा गम: ससुतामात्य: क्षयं ब्रह्म॒बलार्दित:
naivaṁ tu śakra kartavyaṁ punarmānyāś ca te dvijāḥ | mā gamaḥ sa-sutāmātyaḥ kṣayaṁ brahma-balārditaḥ, indra ||
Vipula nói: “Hỡi Śakra, từ nay chớ bao giờ hành xử như thế nữa. Ngươi phải kính trọng các Bà-la-môn. Bằng không, bị sức mạnh linh thiêng của Bà-la-môn đánh gục, ngươi có thể bị xô đẩy—cùng con cái và quần thần—vào diệt vong, vào chính hàm răng của Thần Chết.”
विपुल उवाच
Even the highest ruler must practice restraint and uphold dharma by honoring Brahmins; disrespect invites severe consequences, as brahmanical spiritual power (brahma-bala/tejas) can bring ruin.
Vipula directly warns Indra (Śakra) not to repeat a wrongful act and urges him to respect the Brahmins, cautioning that otherwise Indra could be destroyed—along with his sons and ministers—by the force of brahmanical power.