Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

देवशर्मोवाच बहुमाय: स विप्रर्षे भगवान्‌ पाकशासन: । तांस्तान्‌ विकुरुते भावान्‌ बहूनथ मुहुर्मुहु:

devadharma uvāca bahumāyaḥ sa viprarṣe bhagavān pākaśāsanaḥ | tāṁs tān vikurute bhāvān bahūn atha muhur muhuḥ ||

Devadharma nói: “Bạch brahmarṣi, đấng Pākaśāsana (Indra) tinh thông nhiều loại māyā (thần lực kỳ diệu). Hết lần này đến lần khác, ngài biến hóa thành vô số trạng thái và hình tướng, liên tục chuyển đổi.”

देवशर्माDevasharman
देवशर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदेवशर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
बहुमायःpossessing many magical powers/illusions
बहुमायः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुमायिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रर्षेO brahmarshi / O best of brahmins
विप्रर्षे:
TypeNoun
Rootविप्रर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाकशासनःPākashāsana (Indra)
पाकशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (various)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विकुरुतेassumes/forms/produces (variously)
विकुरुते:
TypeVerb
Rootवि + कृ
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
भावान्forms/states/appearances
भावान्:
Karma
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

भीष्म उवाच

D
Devadharma
I
Indra (Pākaśāsana)
B
Brahmarṣi (addressed sage)

Educational Q&A

The verse highlights Indra’s mastery of māyā—his capacity to assume many forms and conditions repeatedly—implying that divine beings can operate through shifting appearances; therefore one should not judge reality or dharma solely by outward form.

A speaker identified here as Devadharma addresses a brahmarṣi and describes Indra (Pākaśāsana) as one who repeatedly changes into many manifestations, emphasizing his wondrous, transformative power.