Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

न शक्या रक्षितुं नार्यस्ता हि नित्यमसंयता: । वाणीके द्वारा एवं वध और बन्धनके द्वारा रोककर अथवा नाना प्रकारके क्लेश देकर भी स्त्रियोंकी रक्षा नहीं की जा सकती; क्योंकि वे सदा असंयमशील होती हैं

na śakyā rakṣituṃ nāryas tā hi nityam asaṃyatāḥ |

Bhīṣma nói: Phụ nữ, theo ông khẳng định, không thể “canh giữ” một cách đáng tin, vì họ bị cho là luôn không tự chế. Dẫu giam cầm, dẫu đe dọa trừng phạt, dẫu giết hay trói buộc, hay khiến chịu đủ thứ khổ sở, cũng không thể thật sự bảo đảm được hành vi của họ—vì thế ông đặt vấn đề như sự bất lực của cưỡng chế kiểm soát hơn là thành công của việc bảo hộ.

not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्याःpossible/able (to be done)
शक्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormFeminine, Nominative, Plural
रक्षितुम्to protect
रक्षितुम्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormInfinitive (Tumun)
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthey/those (women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
Formadverbial accusative
असंयताःunrestrained/uncontrolled
असंयताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंयत
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse argues that coercive measures—confinement, threats, punishment, even violence—do not constitute genuine ‘protection’ of moral conduct; it frames the matter as rooted in self-restraint (saṃyama) rather than external force, though it does so through a generalized and polemical claim about women.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues delivering didactic counsel on dharma and social conduct; here he voices a strong, proverbial-sounding assertion about the limits of guarding women, embedded within broader normative discourse on household and societal regulation.