Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)
बले: कुम्भीनसे श्वैव सर्वास्ता योषितो विदु: । जैसे गौएँ नयी-नयी घास चरती हैं
baleḥ kumbhīnasye śvaiva sarvāstā yoṣito viduḥ |
Yudhiṣṭhira nói: “Người ta bảo rằng phụ nữ am tường những thuật huyễn ảo gắn với Bali và Kumbhīnasa (và những kẻ tương tự). Như bò cứ gặm mãi cỏ non mới mọc, thì những người nữ ấy—người ta nói—cũng cứ lần lượt nhận lấy những người đàn ông mới.”
युधिछिर उवाच
The verse functions as a cautionary ethical remark: one should be vigilant about deception and instability in sensual attachments, emphasizing restraint and discernment in personal conduct.
In Anuśāsana-parvan’s didactic setting, Yudhiṣṭhira voices a pointed observation about women’s alleged fickleness and their knowledge of ‘māyā’ (deceptive arts) linked with famed Asura figures, as part of a broader discussion on behavior and morality.