Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vipula’s Yogic Protection of the Guru’s Household (विपुलस्य योगरक्षा / Vipulasya Yogarakṣā)

यतश्न भूतानि महान्ति पठ्च यतश्न लोका विहिता विधात्रा । यतः पुमांस: प्रमदाश्च निर्मिता- स्तदैव दोषा: प्रमदासु नारद

yataś ca bhūtāni mahānti pañca yataś ca lokā vihitā vidhātrā | yataḥ pumāṁsaḥ pramadāś ca nirmitās tadaiva doṣāḥ pramadāsu nārada nārada ||

Bhīṣma nói: “Từ chính nguồn cội nơi năm đại (ngũ đại) phát sinh; từ nơi Đấng Tạo Hóa (Đấng Định Mệnh) đã an bài và kiến lập các thế giới; và từ nơi nam và nữ được sinh thành—cũng từ chính nguồn ấy, hỡi Nārada, những ‘lỗi’ nơi phụ nữ cũng đã được tạo tác. Vì vậy, trong lời giảng này, chúng được nêu như những khuynh hướng bẩm sinh gán cho phụ nữ.”

यतःfrom where, whence
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (source/whence)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormParticle
भूतानिbeings; elements
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, nominative, plural
महान्तिgreat
महान्ति:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, nominative, plural
पञ्चfive
पञ्च:
TypeAdjective
Rootपञ्चन्
FormIndeclinable numeral (used with plural)
यतःfrom where
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (source/whence)
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormParticle
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, nominative, plural
विहिताःarranged/created/ordained
विहिताः:
TypeVerb
Rootवि-धा
FormPast passive participle, masculine, nominative, plural
विधात्राby the Creator (Dhatri)
विधात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootविधातृ
FormMasculine, instrumental, singular
यतःfrom where
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (source/whence)
पुमांसःmen
पुमांसः:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, nominative, plural
प्रमदाःwomen
प्रमदाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमदा
FormFeminine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
निर्मिताःcreated, fashioned
निर्मिताः:
TypeVerb
Rootनि-मा
FormPast passive participle, masculine, nominative, plural (agreeing with पुमांसः; by coordination also covers प्रमदाः)
ततःfrom that; thence
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAblatival adverb (from that/therefrom)
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormParticle
दोषाःfaults, defects
दोषाः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, nominative, plural
प्रमदासुin women
प्रमदासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमदा
FormFeminine, locative, plural
नारदO Narada
नारद:
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, vocative, singular
नारदO Narada
नारद:
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nārada
V
Vidhātṛ (the Creator/Ordainer)
P
pañca mahābhūta (five great elements)
L
lokāḥ (the worlds)

Educational Q&A

The verse frames certain alleged 'faults' in women as part of the created order itself: just as the elements, worlds, and human beings arise from the Creator, so too (in this speaker’s portrayal) do these tendencies. Ethically, it functions as a justificatory claim within a didactic discussion, presenting the traits as inherent rather than accidental.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing and responding within a broader moral-legal discourse. Here he addresses the sage Nārada and makes a cosmological argument: the same creative source that produced the cosmos and humanity also produced the characteristics he is attributing to women.