Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)

दृष्टवा गर्भगनुप्राप्तां भार्या स च महानृषि: । उवाच तां सत्यवतीं दुर्मना भृगुसत्तम:

dṛṣṭvā garbhaganūprāptāṃ bhāryāṃ sa ca mahānṛṣiḥ | uvāca tāṃ satyavatīṃ durmanā bhṛgusattamaḥ ||

Bhīṣma nói: Thấy người vợ của mình đã mang thai, vị đại hiền—bậc tối thượng trong dòng Bhṛgu—đã cất lời với Satyavatī trong nỗi lòng u uẩn. Khoảnh khắc ấy gợi nên một căng thẳng đạo lý: hình ảnh thai nghén sắp sinh trở thành dịp mở ra cuộc đối thoại nghiêm trọng, nặng gánh bổn phận, nơi tình riêng và đòi hỏi của dharma sắp sửa va chạm.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
गर्भगम्pregnant
गर्भगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगर्भग
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुप्राप्ताम्having attained/come to (a state)
अनुप्राप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुप्राप्त
FormFeminine, Accusative, Singular, कृदन्त (past passive participle) from अनु-√प्राप्
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सत्यवतीम्Satyavatī
सत्यवतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, Accusative, Singular
दुर्मनाःsad, distressed
दुर्मनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भृगुसत्तमःthe best of the Bhṛgus
भृगुसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगु-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Satyavatī
B
Bhṛgusattama (foremost Bhṛgu sage)
B
bhāryā (wife)
G
garbha (pregnancy)

Educational Q&A

The verse highlights how major ethical decisions often arise at pivotal life-events (like pregnancy and continuation of lineage). It signals that dharma is not merely abstract: it must be faced amid strong emotions, where a wise person must speak and act with responsibility despite inner distress.

Bhīṣma narrates that a great Bhṛgu sage sees his wife is pregnant and, feeling troubled, addresses Satyavatī. The verse functions as a narrative hinge: the sage’s disturbed state foreshadows a serious discussion or decision connected with the pregnancy and its implications.