Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
ततः सत्यवती हृष्टा मातरं प्रत्यभाषत । यदूचीकेन कथितं तच्चाचख्यौ चरुद्भधयम्
tataḥ satyavatī hṛṣṭā mātaraṃ pratyabhāṣata | yad ṛcīkena kathitaṃ tac cācakhyau carūn ubhayam ||
Bấy giờ Satyavatī hân hoan thưa với mẹ. Nàng thuật lại trọn vẹn những điều Ṛcīka đã dặn, và cũng nói rõ về hai phần caru đã được chuẩn bị riêng rẽ cho mỗi người.
भीष्म उवाच
The verse highlights dharma in the form of faithful communication and careful observance of ritual instructions: sacred guidance received from a sage should be conveyed accurately, and ritual preparations (like distinct caru portions) must be handled with precision and integrity.
Satyavatī, pleased by what she has learned, goes to her mother and reports Ṛcīka’s words. She also mentions the two separately prepared caru offerings intended for each of them, setting up the next developments tied to those ritual portions.