Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
तथेति वरुणो देव आदित्यो भृगुसत्तमम् | उवाच यत्र ते छन्दस्तत्रोत्थास्यन्ति वाजिन:
tatheti varuṇo deva ādityo bhṛgusattamam | uvāca yatra te chandas tatrotthāsyanti vājinaḥ ||
Bhīṣma nói: Varuṇa, vị thần Āditya, đáp lời Ṛcīka—bậc ưu tú trong dòng Bhṛgu: “Được như vậy. Hễ ý nguyện của ngươi hướng về nơi nào, thì ngay tại nơi ấy, những tuấn mã ấy sẽ hiện ra.”
भीष्म उवाच
A dharmically grounded intention, especially when held by a worthy sage, is treated as efficacious; the gods affirm and enable such resolve. The verse highlights divine cooperation with righteous purpose and the moral weight of a truthful, disciplined will.
Bhīṣma reports Varuṇa’s response to the Bhṛgu-sage Ṛcīka: Varuṇa grants a boon that horses will manifest wherever Ṛcīka directs his wish, indicating immediate divine sanction and miraculous provision.