स्त्रीस्वभावप्रश्नः — Nārada and Pañcacūḍā on Strī-svabhāva
Anuśāsana-parva 38
न चान्यदिह कर्तव्यं किज्चिदूर्ध्व यथाविधि । गुप्तो गोपायते ब्रह्मा श्रेयो वस्तेन शोभनम्
bhīṣma uvāca | na cānyad iha kartavyaṃ kiñcid ūrdhvaṃ yathāvidhi | gupto gopāyate brahmā śreyo vastena śobhanam ||
Bhīṣma nói: “Ở đây, không có việc gì khác cần làm ngoài những điều được chế định đúng pháp. Khi được che chở, bậc Bà-la-môn (brahma) lại che chở người che chở mình; chính ở đó là điều cát tường và thù thắng chân thật. Vì vậy, đối với những ai thuận theo trật tự đã được ấn định, điều thiện tối thượng đến từ việc bảo hộ và phụng sự các Bà-la-môn, đồng thời giữ vững bổn phận của chính mình.”
भीष्म उवाच
One should not seek duties beyond what is scripturally prescribed; the highest welfare (śreyas) comes from performing one’s ordained dharma and especially from protecting and honoring the Brahmin/sacred knowledge, which is said to reciprocally protect the protector.
Bhishma continues his instruction on righteous conduct, emphasizing a social-ethical principle: uphold prescribed duties and safeguard the Brahmin order (and by extension sacred learning), presenting it as a source of mutual protection and ultimate well-being.