स्त्रीस्वभावप्रश्नः — Nārada and Pañcacūḍā on Strī-svabhāva
Anuśāsana-parva 38
सर्वान्नो द्विषतस्तात ब्राह्णा जातमन्यव: । गीर्भिदरिणयुक्ताभिरभिहन्युरपूजिता:,तात! हमारे शत्रुओंके द्वारा पूजित न होनेपर उनके प्रति कुपित हुए ब्राह्मण उन सबको अभिशापयुक्त कठोर वाणीद्वारा नष्ट कर डालें
sarvān no dviṣatas tāta brāhmaṇā jātamanyavaḥ | gīrbhir ariṇayuktābhir abhihanyur apūjitāḥ ||
Bhīṣma nói: “Này con, nếu kẻ thù của ta không tôn kính các Bà-la-môn, khiến họ nổi giận, thì các Bà-la-môn ấy có thể diệt sạch chúng bằng lời nghiêm khắc mang theo lời nguyền rủa.”
भीष्म उवाच
Neglecting those worthy of honor—especially Brahmins associated with learning, ritual, and moral authority—can bring severe consequences; speech, when charged with righteous indignation and curse-power, is portrayed as capable of destroying wrongdoers.
Bhishma warns that if the enemies fail to honor Brahmins, the offended Brahmins may, in anger, utter hostile curse-laden words that could bring about the enemies’ destruction—highlighting the social and ethical importance of proper reverence.