Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)
ये चाप्येषां पूज्यतमास्तान् दृढ़ प्रतिपूजयेत् । तेषु शान्तेषु तद् राष्ट्र सर्वमेव विराजते
ye cāpyeṣāṁ pūjyatamās tān dṛḍha pratipūjayet | teṣu śānteṣu tad rāṣṭraṁ sarvam eva virājate ||
Và trong số họ, những ai đáng tôn kính bậc nhất thì phải được thờ kính vững bền, với sự trọng vọng đặc biệt. Khi những bậc đáng kính ấy được an hòa và mãn nguyện, thì cả vương quốc ấy rạng rỡ trong phồn thịnh và trật tự.
भीष्म उवाच
A ruler (and society) should steadfastly honor those who are most venerable; when such respected persons are content and at peace, the whole kingdom flourishes—implying that social stability and prosperity rest on proper reverence and ethical conduct toward elders and the worthy.
In Anushasana Parva, Bhishma is instructing on dharma and right conduct. Here he emphasizes a practical principle of governance: maintaining the goodwill and peace of the most respected members of society through due honor, which in turn brings order and radiance to the realm.