Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)

पौरजानपदांक्षापि ब्राह्मणांश्न बहुशुतान्‌ । सान्त्वेन भोगदानेन नमस्कारैस्तथार्चयेत्‌

Nhà vua phải luôn kính trọng các Bà-la-môn thông hiểu Veda và những bậc trưởng thượng. Đối với các Bà-la-môn đa văn cư trú trong thành thị và thôn ấp, hãy dùng lời nói dịu ngọt để an ủi, ban cho những vật hưởng thụ tốt đẹp, và cúi đầu đảnh lễ mà tôn vinh họ.

पौरtownsmen/citizens
पौर:
Karma
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Accusative, Plural
जनपदान्country-dwellers/people of districts
जनपदान्:
Karma
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
बहुश्रुतान्much-learned/very well-heard (in Veda)
बहुश्रुतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुश्रुत
FormMasculine, Accusative, Plural
सान्त्वेनby conciliation/with gentle words
सान्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसान्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
भोगदानेनby giving enjoyments/offerings
भोगदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootभोगदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
नमस्कारैःwith salutations
नमस्कारैः:
Karana
TypeNoun
Rootनमस्कार
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अर्चयेत्should honor/worship
अर्चयेत्:
TypeVerb
Rootअर्च्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदज्ञknowers of the Veda
वेदज्ञ:
Karma
TypeAdjective
Rootवेदज्ञ
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच