Brāhmaṇa-mahattva and Atithi-Dharma
Brahmagītā: Praise of Brāhmaṇas and norms of honor
हाहाभूता विनिष्क्रान्ता: श्रुत्वा परमदु:खिता: । यह समाचार सुनकर अन्तःपुरकी रत्नविभूषित रानियाँ बहुत दुःखी हुईं और हाहाकार करती हुई बाहर निकल आयीं
hāhābhūtā viniṣkrāntāḥ śrutvā paramaduḥkhitāḥ |
Nghe tin ấy, các cung phi trong nội cung—mình khoác châu báu—đau đớn tột cùng. Họ kêu khóc thảm thiết rồi vội vã chạy ra ngoài.
श्येन उवाच
The verse highlights how suffering cuts across status: even jewel-adorned royal women are powerless before grief. Ethically, it invites compassion and reminds the listener that actions and events ripple through families and communities, producing real human anguish.
A distressing piece of news is heard. In response, the women of the inner palace become intensely sorrowful, cry out loudly, and come out from within—an outward eruption of mourning prompted by the report.