ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins
अस्येदानीं वधादद्य भविष्याम्यनृण: पितु: । इतना ही नहीं
asyedānīṁ vadhād adya bhaviṣyāmy anṛṇaḥ pituḥ |
Bhishma nói: “Nếu hôm nay ta giết hắn, rốt cuộc ta sẽ thoát khỏi món nợ đối với phụ vương. Không chỉ thế—các con trai hắn đã tàn phá toàn cõi Kāśī và cướp sạch kho tàng châu báu tích trữ. Trong cơn kiêu mạn, ta đã giết một trăm người con của vua ấy; nay chỉ còn bọn này. Nếu giờ ta giết nốt họ, ta có được giải thoát khỏi nghĩa vụ đối với phụ vương chăng?”
भीष्म उवाच
The passage frames violence within the moral language of ṛṇa (obligation): Bhīṣma interprets his duty to his father as a binding debt that can be ‘discharged’ through decisive action. It highlights the tension between personal vows/filial duty and the ethical weight of killing, especially when justified as restoring order after plunder and arrogance.
Bhīṣma speaks about completing an act of retribution: after the king’s sons have ravaged Kāśī and looted treasures, he claims to have already killed a hundred of them, with only a few remaining. He considers killing the rest ‘today’ so that he may become anṛṇa—free of his debt to his father.