ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins
प्रतर्दनको आया जान भृगुजी आश्रमसे निकले। उन्होंने नृपश्रेष्ठ प्रतर्दनका विधिपूर्वक स्वागत-सत्कार किया ।।
pratardanako āyā jñātvā bhṛgujī āśramase nikale | teṣāṁ nṛpaśreṣṭha-pratardanasya vidhipūrvakaṁ svāgata-satkāraṁ cakruḥ || uvāca ca enaṁ rājendra kiṁ kāryaṁ brūhi pārthiva | sa covāca nṛpastasmai yadāgamanakāraṇam ||
Bhṛgu hay tin vua Pratardana đã đến, liền bước ra khỏi am thất. Ngài đón tiếp và tôn kính vị vua bậc nhất ấy theo đúng nghi lễ. Rồi Bhṛgu nói: “Hỡi chúa tể các vua, hỡi bậc quân vương của cõi đất, xin cho ta biết—việc gì khiến ngài đến đây?” Bấy giờ nhà vua bèn trình bày nguyên do chuyến viếng thăm.
भीष्म उवाच
The passage highlights dharma in conduct: a sage receives a king with proper hospitality, and the king states his purpose respectfully—modeling mutual decorum between spiritual authority and temporal power.
King Pratardana arrives at Bhṛgu’s hermitage. Bhṛgu comes out, welcomes him with due honors, and asks the reason for the visit; the king then begins to explain his purpose.