Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

तीर्थवंशोपदेशः

Tīrtha-vaṃśa Upadeśa: Instruction on the Fruits of Sacred Waters

सहस्रपरिवेष्टारस्तथैव च सहस्रदा: । त्रातारक्ष सहस्त्राणां ते नरा: स्वर्गगामिन:,जो मनुष्य सहस्रों मनुष्योंको भोजन परोसते, सहस्रोंको दान देते तथा सहस्रोंकी रक्षा करते हैं, वे स्वर्गगामी होते हैं

sahasra-pariveṣṭārās tathaiva ca sahasradāḥ | trātā-rakṣa sahasrāṇāṃ te narāḥ svarga-gāminaḥ ||

Bhīṣma nói: Những người hết lần này đến lần khác dọn thức ăn cho cả ngàn người, bố thí cho cả ngàn người, và che chở, cứu giúp hàng ngàn người—những người ấy được định phần đến cõi trời.

सहस्रपरिवेष्टारःservers of food to a thousand (people)
सहस्रपरिवेष्टारः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र-परिवेष्टृ
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रदाःgivers to a thousand (people)
सहस्रदाः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र-द
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रातारःprotectors/saviours
त्रातारः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
रक्षकाःguards/protectors
रक्षकाः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षक
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्राणाम्of thousands (of people)
सहस्राणाम्:
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen/persons
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गगामिनःgoing to heaven/heaven-bound
स्वर्गगामिनः:
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-गामिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

Large-scale service—feeding others, giving gifts, and protecting people—constitutes high dharma and generates great merit, leading to a blessed posthumous destiny (svarga).

In Bhīṣma’s instruction on dharma (Anuśāsana Parva), he enumerates acts of public beneficence and states their spiritual fruit: those who repeatedly feed, donate to, and safeguard many people are described as heaven-bound.