Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma

Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma

प्रेषितस्तेन विप्रेण कन्यापित्रा द्विजर्षभ । तवोपदेशं कर्तु वै तच्च सर्व कृतं मया

preṣitas tena vipreṇa kanyāpitṛā dvijarṣabha | tavopadeśaṁ kartu vai tac ca sarvaṁ kṛtaṁ mayā ||

Bhishma nói: “Hỡi bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn, ta được vị Bà-la-môn ấy—thân phụ của thiếu nữ—sai đến để truyền lời giáo huấn cho ngươi. Toàn bộ sứ mệnh ấy, nay ta đã hoàn thành.”

{'preṣitaḥ''sent, dispatched', 'tena': 'by him/that person', 'vipreṇa': 'by the Brahmin (instrumental singular of vipra)', 'kanyā-pitṛā': 'by the maiden’s father', 'dvija-ṛṣabha': 'bull among the twice-born
{'preṣitaḥ':
best of Brahmins (vocative)', 'tava''to you/your', 'upadeśam': 'instruction, counsel, teaching', 'kartuṁ': 'to do, to carry out', 'vai': 'indeed, surely (emphatic particle)', 'tat ca': 'and that', 'sarvam': 'all, the whole (of it)', 'kṛtam': 'done, accomplished', 'mayā': 'by me'}
best of Brahmins (vocative)', 'tava':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a Brahmin (vipra)
T
the maiden’s father (kanyāpitṛ)
T
the addressed Brahmin (dvijarṣabha)

Educational Q&A

The verse emphasizes faithful execution of a entrusted duty: a messenger or agent should deliver the intended instruction accurately and complete the assigned task without deviation.

Bhishma addresses a Brahmin, explaining that he had been sent by another Brahmin—identified as a maiden’s father—to give counsel, and that Bhishma has now fully carried out that mission.