Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma
Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma
पृष्टश्न तेन विप्रेण दृष्ट॑ त्वेतन्निदर्शनम् । प्राह विप्रं तदा विप्र: सुप्रीतेनान््तरात्मना
pṛṣṭaś ca tena vipreṇa dṛṣṭvā tv etan nidarśanam | prāha vipraṁ tadā vipraḥ suprītenāntarātmanā ||
Bhishma nói: Khi vị Bà-la-môn ấy hỏi ông về điều ông đã chứng kiến như một minh chứng, thì vị Bà-la-môn kia—lòng dạ vô cùng hoan hỷ—bắt đầu thuật lại cho vị Bà-la-môn ấy mọi điều mình đã thấy ở nơi đó, trong mạch chuyện của chuyến đi. Đoạn này đặt việc hỏi han cung kính và lời kể chân thật như một phần của hạnh dharma.
भीष्म उवाच
The verse highlights dharmic communication: a respectful question by a learned person is answered with a truthful, complete account, offered with a pure and pleased inner disposition—suggesting that ethical instruction is best transmitted through sincere inquiry and honest narration.
Bhishma frames a scene where one brahmin asks another about an illustrative experience he has seen; the second brahmin, inwardly delighted, begins to recount what he witnessed during his journey, setting up the ensuing teaching or story.