Aṣṭāvakra and the Woman: Disclosure, Permission, and Marital Resolution (अनुशासन पर्व, अध्याय २२)
रूयुवाच शिरसा प्रणमे विप्र प्रसादं कर्तुमहसि । भूमौ निपतमानाया: शरणं भव मेडनघ
strī uvāca—śirasā praṇame vipra prasādaṃ kartum arhasi | bhūmau nipatamānāyāḥ śaraṇaṃ bhava me ’nagha ||
Người đàn bà nói: “Ôi bậc vô cấu, bậc tối thượng trong hàng bà-la-môn, ta cúi đầu đảnh lễ. Ta đã ngã phục xuống đất trước mặt ngài—xin thương xót và cho ta nương tựa.”
अद्टावक्र उवाच
The verse highlights the dharmic ideal that one who is approached with humility and surrender—especially a brāhmaṇa or moral authority—should respond with compassion and protection, treating a plea for refuge as a serious ethical claim.
A woman, having fallen at the feet of a brāhmaṇa, formally requests mercy and asylum. Her prostration and direct appeal frame the encounter as a test of the listener’s righteousness and duty to protect.