Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
ईश्वरं सम्प्रपद्यन्ते द्विजा भावितभावना: । सर्वथा वर्तमानो5पि यो भक्त: परमेश्वरे
īśvaraṃ samprapadyante dvijā bhāvitabhāvanāḥ | sarvathā vartamāno 'pi yo bhaktaḥ parameśvare
Vāyu nói: “Những Bà-la-môn đã tu dưỡng nội tâm tinh nghiêm đều nương tựa nơi Đấng Chúa Tể. Và dù một người sống trong bất cứ cảnh ngộ nào—nếu người ấy là kẻ sùng kính Đấng Tối Thượng—thì cũng phải được xem là đã an lập trong thiện ích tối cao.”
वायुदेव उवाच
True spiritual standing is grounded in taking refuge in the Supreme Lord; cultivated, disciplined persons naturally surrender to Īśvara, and devotion to Parameśvara remains decisive even when one’s external mode of life varies.
Vāyu is speaking and highlights a criterion for religious worth: the twice-born who have refined their inner disposition seek the Lord as their refuge, and he underscores the significance of devotion to the Supreme regardless of one’s outward circumstances.