Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

तुल्यं मम सहस्र॑ तु सुतानां ब्रह्मवादिनाम्‌ । आयुश्चैव सपुत्रस्य संवत्सरशतायुतम्‌

tulyaṃ mama sahasraṃ tu sutānāṃ brahmavādinām | āyuś caiva saputrasya saṃvatsaraśatāyutam ||

Garga nói: “Ta có một nghìn người con trai, tất cả đều là bậc brahma-vādin, ngang ta về tầm vóc và học vấn; và thọ mệnh của ta, cùng với các con, đã được định là một trăm ayuta năm.”

तुल्यम्equal (to)
तुल्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुतानाम्of sons
सुतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Genitive, Plural
ब्रह्मवादिनाम्of Brahman-speakers / Vedic disputants
ब्रह्मवादिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
आयुःlifespan
आयुः:
Karta
TypeNoun
Rootआयुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सपुत्रस्यof (one) together with sons
सपुत्रस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
संवत्सरशतायुतम्amounting to ten-thousand hundreds of years (i.e., 1,000,000 years)
संवत्सरशतायुतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवत्सर-शत-अयुत
FormNeuter, Nominative, Singular

गर्ग उवाच

G
Garga
S
sons (brahmavādins)

Educational Q&A

The verse highlights the traditional linkage between tapas/devotion and the granting of boons, while valuing ‘brahma-vāda’—commitment to sacred knowledge and disciplined conduct—as the highest form of prosperity.

Garga is describing the extraordinary blessings he has received: a thousand sons who are brahma-vādins like himself, and an immense, divinely allotted lifespan shared with his progeny.