Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
अयज्ञीयद्रुमे देशे रुकुसिंहनिषेविते | भविता त्वं मृग: क्रूरो महादुः:खसमन्वित:
ayajñīyadrume deśe rukusiṃhaniṣevite | bhavitā tvaṃ mṛgaḥ krūro mahāduḥkhasamanvitaḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: “Ở một miền đầy những cây không thích hợp cho nghi lễ yajña, nơi chỉ có hươu ruru và sư tử lui tới, ngươi sẽ hóa thành một dã thú tàn bạo, mang nặng khổ đau lớn.” Lời ấy nêu rõ hệ quả đạo đức: kẻ phá vỡ trật tự thiêng và hạnh kiểm chính đáng sẽ bị ném vào đời sống suy đọa, đầy sợ hãi, lìa xa vòng nâng đỡ của yajña và cộng đồng.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic retribution framed through dharma: wrongdoing leads to loss of human dignity and exclusion from the yajña-centered moral world, symbolized by being forced into a harsh wilderness among predators and fear.
Vaiśaṃpāyana reports a pronouncement (a curse-like consequence): the addressed person is foretold to become a cruel wild animal and live in a forest-region considered unfit for sacrificial activity, inhabited only by ruru-deer and lions, enduring great suffering.