Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
पितृविप्रवधेनाहमार्तो वै पाण्डवाग्रज । शुचिर्भूत्वा महादेवं गतो5स्मि शरणं नूप
pitṛ-vipra-vadhena aham ārto vai pāṇḍavāgraja | śucir bhūtvā mahādevaṁ gato 'smi śaraṇaṁ nṛpa ||
Vaiśampāyana nói: “Hỡi trưởng tử nhà Pāṇḍava, hỡi bậc quân vương, ta bị dày vò bởi sầu khổ vì đã giết những người như cha và vì đã sát hại một brāhmaṇa, nên mắc tội giết cha và tội giết brāhmaṇa. Để được thanh tịnh, ta đến nương tựa nơi Mahādeva. Khi đã quy phục, ta tán dương Rudra bằng chính những danh xưng ấy; và Mahādeva vô cùng hài lòng, ban cho ta cây rìu của Ngài cùng các vũ khí thần, rồi phán: ‘Tội lỗi sẽ không bám vào ngươi. Ngươi sẽ trở nên bất khả chiến bại trong chiến trận; tử thần sẽ không chế ngự được ngươi, và ngươi sẽ thoát khỏi già và chết.’”
वैशम्पायन उवाच
Even grave moral transgressions (such as killing elders or a brāhmaṇa) generate intense inner suffering and ethical burden; the passage emphasizes purification through sincere surrender (śaraṇāgati) and devotion, and portrays divine grace as capable of lifting guilt and restoring strength when one seeks refuge with humility and purity of intent.
The speaker recounts being overwhelmed by remorse for killings that amount to pitṛ-vadha and vipra-vadha. He approaches Mahādeva (Śiva) as a refuge, praises Rudra, and receives Śiva’s favor—symbolized by the gift of the axe and divine weapons and by assurances of freedom from sin and invincibility.