Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Chapter 2: Sudarśana Upākhyāna — Atithi-Dharma and the Conquest of Mṛtyu

Gṛhastha-Vrata

एषा हि तपसा स्वेन संयुक्ता ब्रह्म॒वादिनी । पावनार्थ च लोकस्य सरिच्छेष्ठा भविष्यति

eṣā hi tapasā svena saṁyuktā brahmavādinī | pāvanārthaṁ ca lokasya saricchreṣṭhā bhaviṣyati ||

Bhīṣma nói: “Nàng ấy được kết hợp với sức mạnh khổ hạnh của chính mình, là người biết và giảng nói về Phạm (Brahman). Vì sự thanh tẩy thế gian, nàng sẽ trở thành bậc tối thượng trong các dòng sông.”

एषाthis (woman)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
स्वेनby her own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
संयुक्ताendowed/connected
संयुक्ता:
TypeAdjective
Rootसम्-युज्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ब्रह्मवादिनीfemale expounder of Brahman/Veda-speaker
ब्रह्मवादिनी:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
पावनार्थम्for the purpose of purification
पावनार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावनार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोकस्यof the world/people
लोकस्य:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
सरित्-श्रेष्ठाthe best of rivers
सरित्-श्रेष्ठा:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्-श्रेष्ठ
FormFeminine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a brahmavādinī woman (unnamed in this pāda)
T
the world (loka)
A
a river (sarit)

Educational Q&A

Austerity (tapas) joined with spiritual insight and truthful sacred speech (brahmavāda) becomes a force of purification not only for the practitioner but for the wider world; such a person is likened to a great river that cleanses all who come into contact with it.

Bhishma is describing a woman characterized as a brahmavādinī, emphasizing her ascetic power and forecasting her role as a purifier of the world, metaphorically elevating her to the status of the foremost river.