Chapter 2: Sudarśana Upākhyāna — Atithi-Dharma and the Conquest of Mṛtyu
Gṛhastha-Vrata
तमब्रवीदोघवती तथा मुर्धश्नि कृताञ्जलि: । न मे त्वद्गबचनात् किंचिन्न कर्तव्यं कथंचन
tam abravīd oghavatī tathā mūrdhni kṛtāñjaliḥ | na me tvad-vacanāt kiñcin na kartavyaṃ kathaṃcana ||
Bhīṣma nói: Nghe vậy, Oghavatī chắp hai tay cung kính, đưa lên ngang đầu, rồi thưa: “Không có điều gì—dù trong bất cứ hoàn cảnh nào—mà thiếp lại không buộc phải làm theo mệnh lệnh của ngài.”
भीष्म उवाच
The verse highlights a dharmic posture of disciplined obedience and reverence: the speaker (Oghavatī) declares unwavering readiness to act according to an authoritative instruction, emphasizing commitment to duty and respect for rightful command.
After hearing what was said to her, Oghavatī responds with the gesture of añjali (hands joined and raised to the head) and verbally affirms that she will not refuse any task commanded—signaling submission, respect, and readiness to serve.