Previous Verse
Next Verse

Shloka 158

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

एतद्धि परम॑ ब्रह्म परं ब्रह्माधिगच्छति । ऋषयश्चैव देवाश्न स्तुवन्त्येतेन तत्परम्‌

etaddhi paramaṁ brahma paraṁ brahmādhigacchati | ṛṣayaś caiva devāś ca stuvanty etena tatparam ||

Vāyu nói: “Đây chính là Phạm Thiên tối thượng; nhờ (bài tán tụng/phương tiện) này mà người ta đạt đến Phạm Thiên cao nhất. Các ṛṣi và cả chư thiên cũng dùng chính bài stotra này để ca tụng Đấng Tối Thượng ấy.”

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मBrahman (the Absolute)
ब्रह्म:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मBrahman
ब्रह्म:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अधिगच्छतिattains/realizes
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
स्तुवन्तिpraise
स्तुवन्ति:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
एतेनby/with this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme (one)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
B
Brahman (Param Brahma)
Ṛṣis
D
Devas

Educational Q&A

The verse teaches that sincere, properly directed praise (stuti/stotra) of the Supreme is not merely ceremonial: it is a spiritual means that leads to realization/attainment of the highest Brahman, validated by the practice of sages and gods.

Vāyudeva is speaking, commending a particular hymn/teaching just presented as ‘supreme,’ and stating that through it one reaches the highest reality; he adds that ṛṣis and devas themselves use this same mode of praise to extol the Supreme.