Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणी: । देवातिदेवो देवर्षिदेवासुरवरप्रद:

devāsuragaṇādhyakṣo devāsuragaṇāgraṇīḥ | devātidēvo devarṣir devāsuravarapradaḥ ||

Vāyu nói: Ngài là bậc chủ tể ngự trị trên các đoàn chúng chư thiên và a-tu-la, là vị lãnh tụ đứng đầu của họ. Ngài là Thần vượt trên các thần, là bậc thánh hiền mang thần tính, và là Đấng ban ân phúc ngay cả cho chư thiên và a-tu-la.

{'deva''god, divine being', 'asura': 'asura
{'deva':
often an anti-god or rival divine clan', 'gaṇa''group, host, troop', 'adhyakṣa': 'overseer, superintendent, presiding authority', 'agraṇī': 'leader, foremost guide', 'devātideva': 'God above the gods
often an anti-god or rival divine clan', 'gaṇa':
supreme deity', 'devarṣi''divine seer (a sage among the gods)', 'vara': 'boon, blessing', 'prada': 'giver, bestower'}
supreme deity', 'devarṣi':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
D
Devas
A
Asuras
S
Supreme deity (implied by epithets such as Devātideva)

Educational Q&A

The verse teaches that the highest divinity transcends partisan divisions (devas vs. asuras): supreme authority is shown through impartial lordship, spiritual wisdom (devarṣi), and the capacity to bestow grace (varaprada) even upon rivals.

Vāyu is praising a supreme divine figure through a chain of honorific epithets, emphasizing that this being leads and governs both divine factions and grants boons to all, thereby establishing the deity’s unmatched status.