रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti
वरो वराहो वरदो वरेण्य: सुमहास्वन: । महाप्रसादो दमन: शत्रुहा श्वेतपिज्रल:
vayudeva uvāca | varo varāho varado vareṇyaḥ sumahāsvanaḥ | mahāprasādo damanaḥ śatruhā śvetapiṅgalaḥ ||
Vāyu nói: “Ngài là bậc tối thắng; là Varāha—Hóa thân Lợn Rừng thượng diệu; là đấng ban ân huệ; là bậc xứng đáng được chọn và phụng sự. Tiếng gầm của Ngài rộng lớn, hùng vĩ. Ngài ban đại ân cho kẻ mộ đạo, khuất phục kẻ ác, diệt trừ thù địch, và hiển lộ hào quang trắng ngà pha sắc vàng nâu.”
वायुदेव उवाच
The verse praises the divine as both compassionate and corrective: bestowing grace and boons upon devotees while restraining wrongdoing and destroying hostile forces. Ethically, it frames divine power as aligned with dharma—protecting the good and curbing the wicked.
Vāyudeva speaks a eulogy-like line listing honorific names and qualities of the deity—especially the Varāha form—highlighting majesty (mighty roar), benevolence (great grace), and protective strength (subduer and enemy-destroyer).