अफड-्#-रात अष्ट षष्ट्यांधेिकशततमोब& ध्याय: भीष्मजीका प्राणत्याग
Vaiśampāyana uvāca: evam uktvā kurūn sarvān bhīṣmaḥ śāntanavas tadā | tṛṣṇīṁ babhūva kauravyaḥ sa muhūrtam arindama ||
Vaiśampāyana nói: Sau khi nói như vậy với toàn thể người Kuru, Bhīṣma, con của Śantanu, liền im lặng. Hỡi bậc hàng phục kẻ thù, vị Kaurava ấy nằm yên một lúc—sự lặng thinh ấy ghi dấu sức nặng của lời huấn dụ cuối cùng và vẻ trang nghiêm của giờ phút ra đi đang đến gần.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the ethical weight of Bhīṣma’s instruction: after delivering counsel on dharma, he becomes silent, suggesting that true teaching is not merely speech but also solemn restraint, reflection, and readiness to face the consequences of one’s life and duties.
Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Bhīṣma, having spoken to all the Kurus, stops speaking and remains quiet for a time—an interlude that signals the transition from discourse to the impending events surrounding his final departure.