Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

उषित्वा शर्वरी: श्रीमान्‌ पञ्चाशन्नगरोत्तमे । समयं कौरवाग्रयस्य सस्मार पुरुषर्षभ:

uṣitvā śarvarīḥ śrīmān pañcāśan nagarottame | samayaṃ kauravāgryasya sasmāra puruṣarṣabhaḥ ||

Sau khi lưu lại năm mươi đêm trong thành đô tuyệt hảo ấy, Yudhiṣṭhira—bậc hiển hách, “tráng sĩ như bò mộng” giữa loài người—chợt nhớ đến thời khắc đã được Bhīṣma, bậc đứng đầu trong hàng Kaurava, ấn định; đó là dấu hiệu cho quyết tâm cẩn trọng của ngài: hành động đúng theo lời dạy của bậc trưởng thượng và theo đòi hỏi của dharma.

उषित्वाhaving stayed/dwelt
उषित्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवस् (उष्-आदेश) धातु
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि, non-finite
शर्वरीःnights
शर्वरीः:
Karma
TypeNoun
Rootशर्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
श्रीमान्prosperous, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पञ्चाशत्fifty
पञ्चाशत्:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्चाशत् (संख्याशब्द प्रातिपदिक)
Formअव्यय/लिङ्गातीत (संख्याशब्द-स्वभाव), —, —
नगरोत्तमेin the best city
नगरोत्तमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समयम्the appointed time
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कौरवाग्रयस्यof the foremost Kaurava (Bhīṣma)
कौरवाग्रयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव + अग्र्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सस्मारremembered
सस्मार:
Kriya
TypeVerb
Rootस्मृ धातु
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
पुरुषर्षभःthe bull among men (best of men)
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
N
nagarottama (the excellent city)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic attentiveness: a righteous king does not act impulsively but remembers and honors the proper time and guidance given by venerable elders, aligning action with duty and ethical order.

After residing for fifty nights in an excellent city, Yudhiṣṭhira recalls the time fixed by Bhīṣma (the foremost Kaurava), indicating that he is preparing to proceed according to Bhīṣma’s earlier instruction.