Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 34

धर्मराजो हि शुद्धात्मा निदेशे स्थास्यते तव । आनृशंस्यपरं होनं जानामि गुरुवत्सलम्‌

dharmarājo hi śuddhātmā nideśe sthāsyate tava | ānṛśaṁsyaparaṁ hīnaṁ jānāmi guruvatsalam ||

Bhīṣma nói: “Dharmarāja Yudhiṣṭhira có tâm hồn thanh tịnh, sẽ luôn thuận theo mệnh lệnh của bệ hạ. Ta biết người đặt lòng từ bi lên trên hết, không hề tàn nhẫn, và hết mực kính yêu các bậc trưởng thượng cùng thầy dạy.”

धर्मराजःDharmaraja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शुद्धात्माpure-souled
शुद्धात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootशुद्धात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निदेशेin (your) command/under instruction
निदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिदेश
FormMasculine, Locative, Singular
स्थास्यतेwill stand/remain
स्थास्यते:
TypeVerb
Rootस्था
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आनृशंस्यपरम्having compassion as the highest (quality)
आनृशंस्यपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआनृशंस्यपर
FormNeuter, Accusative, Singular
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
गुरुवत्सलम्devoted/affectionate toward elders/teachers
गुरुवत्सलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरुवत्सल
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Moral authority in leadership rests on inner purity, compassion, and reverence for teachers and elders; such a person naturally abides by rightful instruction rather than acting from harshness or ego.

Bhīṣma is describing Yudhiṣṭhira (Dharmarāja) to reassure the listener about his dependable nature: he is pure-hearted, will follow guidance, is fundamentally compassionate, and remains devoted to gurus and elders.