Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 26

दिष्ट्या प्राप्तोड्सि कौन्तेय सहामात्यो युधिष्ठिर । परिवृत्तो हि भगवान्‌ सहस्रांशुर्दिवाकर:

Hỡi Kuntī-nandana Yudhiṣṭhira, thật may mắn thay khi con đã đến đây cùng các đại thần. Mặt Trời thiêng liêng, rực rỡ ngàn tia, nay đã quay từ hành trình về phương Nam trở lại hướng về phương Bắc.

दिष्ट्याfortunately / by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental sense: 'by good fortune')
प्राप्तःarrived / having come
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्राप्
FormPast passive participle (क्त), masculine nominative singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd person singular, parasmaipada
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine vocative singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
FormAvyaya
अमात्यःministers / counselors
अमात्यः:
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine nominative plural (used with 'सह' in epic usage)
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine vocative singular
परिवृत्तःhas turned back / has returned
परिवृत्तः:
TypeVerb
Rootपरि-वृत्
FormPast passive participle (क्त), masculine nominative singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormAvyaya
भगवान्the venerable lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine nominative singular
सहस्रांशुःthe thousand-rayed one (Sun)
सहस्रांशुः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्रांशु
FormMasculine nominative singular
दिवाकरःthe day-maker (Sun)
दिवाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine nominative singular

वैशम्पायन उवाच