जनार्दनेनानुगतो विदुरेण च धीमता । युयुत्सुना च कौरव्यो युयुधानेन वा विभो
janārdanenānugato vidureṇa ca dhīmatā | yuyutsunā ca kauravyo yuyudhānena vā vibho ||
Vaiśaṃpāyana nói: Vị vương tử Kaurava tiến bước, sau lưng có Janārdana (Śrī Kṛṣṇa) và Vidura bậc trí, lại có Yuyutsu cùng Yuyudhāna (Sātyaki), hỡi bậc hùng lực. Cảnh ấy nêu rõ một cuộc rước theo dharma: quyền uy vương giả được kề cận bởi lời khuyên chính trực và lòng sùng kính—báo rằng sau tàn phá chiến tranh, sức mạnh phải được dẫn dắt bởi trí tuệ, trung nghĩa và sự tự chế đạo đức.
वैशम्पायन उवाच
Legitimate rule and social restoration after war should be accompanied by dharmic guidance: Kṛṣṇa represents divine moral direction, Vidura represents ethical statecraft, and Yuyutsu exemplifies choosing righteousness over factional loyalty.
A royal figure of the Kuru line moves forward in a formal accompaniment, with Kṛṣṇa, Vidura, Yuyutsu, and Sātyaki following—depicting an organized, morally supervised movement in the aftermath of the great conflict.