जनमेजयने पूछा--विप्रवर! कुरुकुलके धुरन्धर वीर भीष्मजी जब वीरोंके सोनेयोग्य बाणशय्यापर सो गये और पाण्डवलोग उनकी सेवामें उपस्थित रहने लगे
Vaiśampāyana uvāca: abhūn muhūrta-stimitaṁ sarvaṁ tad rāja-maṇḍalam | tṛṣṇī-bhūte tatas tasmin paṭe citram ivārpitam ||
Vaiśampāyana nói: Khi Bhīṣma, sau khi kết thúc lời giáo huấn về dharma, bèn im lặng, thì toàn thể triều hội hoàng gia cũng đứng yên một lúc—lặng thinh, bất động, như một cảnh vẽ đã được cố định trên tấm vải.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and spiritual gravity of dharma-instruction: after profound teaching, silence and stillness arise naturally, signaling reverence, contemplation, and the court’s recognition that dharma is not merely heard but inwardly assimilated.
After Bhīṣma finishes speaking and becomes silent, the entire royal gathering remains motionless for a time—likened to a painted image on cloth—showing collective awe and reflective pause before the next action in the dialogue.