धृतराष्ट्रं पुरस्कृत्य गान्धारी च पतिव्रताम् । सह तैर््रषिशभि: सर्वैर्गभ्रातृभि: केशवेन च
dhṛtarāṣṭraṃ puraskṛtya gāndhārīṃ ca pativratām | saha tair ṛṣibhiḥ sarvair bhrātṛbhiḥ keśavena ca, rājan, kuruśreṣṭho yudhiṣṭhiraḥ dhṛtarāṣṭraṃ rājānaṃ pativratāṃ gāndhārīṃ ca puraskṛtya samastair ṛṣibhiḥ bhrātṛbhiḥ śrīkṛṣṇena nagara-janapadaiḥ vṛddha-mantribhiś ca saha hastināpuraṃ praviśat ||
Vaiśaṃpāyana nói: “Tâu Đại vương, Yudhiṣṭhira, bậc ưu tú nhất trong dòng Kuru, đặt vua Dhṛtarāṣṭra đi trước, và cả phu nhân Gāndhārī trọn đạo phu thê; rồi cùng tất cả các bậc hiền triết, các em của mình, Keśava (Kṛṣṇa), dân chúng thành thị và thôn dã, cùng các vị đại thần lão thành, tiến vào Hāstinapura.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic governance through humility and reverence: Yudhiṣṭhira restores the kingdom not by triumphalism but by honoring the elder king Dhṛtarāṣṭra and the devoted Gāndhārī, and by moving with sages, ministers, and the public—signaling ethical legitimacy, social inclusion, and restraint after conflict.
After the great war, Yudhiṣṭhira enters Hastināpura in a formal procession. He places Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī at the forefront and is accompanied by sages, his brothers, Kṛṣṇa, the people of the city and countryside, and senior ministers—marking a public, orderly transition and consolidation of rule.