Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अनु त्वां तात जीवन्तु मित्राणि सुहृदस्तथा । चैत्यस्थाने स्थितं वृक्षं फलवन्तमिव द्विजा:

anu tvāṃ tāta jīvantu mitrāṇi suhṛdas tathā | caityasthāne sthitaṃ vṛkṣaṃ phalavantam iva dvijāḥ ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Hỡi con yêu, nguyện cho bạn bè và những người thiện chí của con được sống nương nhờ dưới sự che chở của con—như chim muông tụ về, làm tổ trên cây trĩu quả đứng cạnh nơi thờ tự linh thiêng.”

अनुafter; following; in accordance with
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
तातdear (son/child); O dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
जीवन्तुlet (them) live; may (they) live
जीवन्तु:
TypeVerb
Rootजीव्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
मित्राणिfriends
मित्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative, Plural
सुहृदःwell-wishers; good-hearted friends
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाso; likewise; in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
चैत्यस्थानेin a sacred/shrine-place
चैत्यस्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचैत्यस्थान
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितम्standing; situated
स्थितम्:
TypeVerb
Rootस्था
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
वृक्षम्tree
वृक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
फलवन्तम्fruit-bearing
फलवन्तम्:
TypeAdjective
Rootफलवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्विजाःtwice-born; (here) birds
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
C
caitya (shrine/sacred place)
V
vṛkṣa (fruit-bearing tree)
D
dvijāḥ (birds, metaphor)

Educational Q&A

A righteous person—especially one in a position of strength—should become a refuge for friends and well-wishers, sustaining them through protection and support, like a fruitful tree that naturally nourishes those who take shelter in it.

Vaiśaṃpāyana uses a vivid simile: as birds gather around a fruit-bearing tree near a sacred shrine, so should the listener’s companions and well-wishers live depending on him—indicating his role as a stable, beneficent support within the moral order.