प्रतर्दनो दिवोदास: सुदास: कोसलेश्वर: । ऐलो नलश्न राजर्षिमिनुश्चैव प्रजापति:
pratardano divodāsaḥ sudāsaḥ kosaleśvaraḥ | ailo nalaś ca rājarṣir manuś caiva prajāpatiḥ ||
Bhīṣma nói: “Hãy nghe thêm danh xưng của các bậc vương thánh (rājarṣi) này: Pratardana; Divodāsa; Sudāsa, chúa tể xứ Kosala; Aila (Purūravas); vua Nala; và Manu, bậc Prajāpati. Những vị ấy cùng các bậc quân vương cổ xưa, có công đức khác được tán dương trong các Purāṇa đều đáng để tưởng niệm. Ai mỗi ngày thức dậy, tắm gội thanh tịnh, rồi sáng và chiều tụng đọc các danh xưng này, người ấy sẽ được dự phần vào quả báo của dharma.”
भीष्म उवाच
Remembering and reciting the names of exemplary dharmic rulers is presented as a meritorious practice: it cultivates reverence for righteous kingship and makes the reciter a participant in the fruits of dharma.
Bhīṣma continues a catalog of ancient royal sages, naming several renowned kings and Manu, and concludes with the injunction that daily, purified recitation of such names at dawn and dusk yields religious merit.